Грузинская ССР

ВОЖДЮ НАРОДОВ — ВЕЛИКОМУ СТАЛИНУ

(Из письма трудящихся Советской Грузии)

Величайший из героев, вождь, не знавший пораженья,

Вместе с Лениным спаял ты нас в оплот освобожденья,

Счастье выковал народам, дал нам новое рожденье,

Сталин — символ нашей мощи,

Сталин — жизни пробужденье.

 

Наш родной! За нас ты отдал юность с тяжкими годами,

Твой посев теперь сверкает золотистыми плодами,

Ты хранишь стальною силой святость ленинских заветов,

Ты — творец счастливой жизни для республики Советов.

В праздник наш тебе все мысли и народа ликованье,

Да живет великий Сталин, угнетенных упованье!

По земле гудит грузинской, в гуле фабрик и заводов:

Да живет на радость мира вождь великий, друг народов!

Письмо трудящихся Советской Грузии вождю народов — великому Сталину подписали 1580 тысяч трудящихся Советской Грузии.

 

Сандро Эули

ВЕЛИКИЙ ВОЖДЬ

Из наших выступи рядов,

Вершиной горной

он вознесся,

Мы обступали в дни боев

Его, как тысячи утесов.

Да,

он был вождь

несметных масс,

Творец

побед их

многократных,

Но оставался он

средь нас,

Как равный

с равными —

соратник.

И память

бережно хранит

Его слова...

Врагу не сбить их...

«Едины будьте,

как гранит,

И партии

ряды

крепите...»

Он был вождем

несметных масс,

Творцом

побед их

многократных,

Но оставался

среди нас,

Как равный

с равными —

соратник.

Перевел с грузинского В. Бугаевский

 

Алио Машашвили

ЛЕНИН В НАШЕЙ БОРЬБЕ

Вспоминая тебя, вспоминает бои

Закаленный в сраженьях поэт...

Мне отрадны усмешка и взоры твои,

Как бесстрашный и строгий декрет.

 

Навсегда ты останешься нашим главой,

Нам сияет твой взор издали.

И могучий твой череп похож на крутой

Титанический глобус земли.

 

Ты в селенья кидал свой призыв, в города,—

И вставал за заводом завод.

И, спеша за тобою, мы знали всегда:

Грудь вождя — для врагов эшафот.

 

Снова грозен прибой большевистской волны,

Пролетарии — морю сродни.

И глаза их звездятся, отваги полны,

И вольны, как Октябрьские дни.

 

Сколько жизни в глазах непокорных бойцов!

Как бушует их яростный гнев!

И взвивается стяг, окрылен и пунцов,

Знаменосцев зарею одев...

 

Как страна пролетарская, необозрим,

Ты народом могучим рожден,

И, шумя, протекают по венам твоим

Полноводная Волга и Дон.

 

Говорим мы на разных земных языках,

Коммунары хребтов и полей,

Но идем за тобою, и в наших зрачках —

Отражение славы твоей.

 

Ты с врагами бороться всегда был готов

И учил нас свободу беречь.

И обильными зернами русских хлебов

В наше сердце легла твоя речь.

 

Ты грозою гремел, боевой капитан,

Ни тоски, ни бессилья не знал.

И умелой рукой, проходя океан,

Ты держал коммунизма штурвал!

 

Снова Азия с Африкой вместе идут,

Вновь послышался грохот пальбы.

И от края до края на белый редут,

Негодуя, стремятся рабы.

 

Большевистским рядам поражений не знать!

Массы двинув в последний поход,

Обходя и хребты и равнинную гладь,

Имя Ленина массы ведет.

 

И, припомнив твой взор, вспоминает бои

Закаленный в сраженьях поэт.

И, как прежде, отрадны мне взоры твои,

Как бесстрашный и строгий декрет.

 

И живешь ты, как жил, боевой капитан,

И, как компас, ведешь за собой...

Это будет, Ильич, мировой ураган,

Это будет решительный бой!

Перевел с грузинского Б. Брик

 

Г.Леонидзе

СТАЛИНУ

Родине Сталина грани не знаю,

Не обвести рубежами ее;

Небо лазурное, правда земная,

Дно океана — все это твое.

 

Словно орел, воспаривший к светилу,

Глазом вбираешь ты весь окоём,

Пристальным взором даруешь нам силу;

Сердце народное — в сердце твоем.

 

Солнцу подобен, по тверди и водам

Мудрость свою ты разлил навсегда.

Гнезда навеки вернул ты народам,

Выпавшим встарь из родного гнезда.

 

Солнце — твой брат, и, былая рабыня,

Наша республика рвется к нему.

Что неприступным останется ныне?

Мужеству что не сдалось твоему?

 

Миру гремит, как из огненной кущи

Бурей разносится имя твое.

Меч охраняет нас остросекущий.

Мирное мы обрели бытие.

 

Девятивратно и девятикрыло,

Ты не померкнешь вовеки, светило*.

Перевел с грузинского Б. Брик

* Народный образ; в грузинском эпосе солнце имеет девять врат и девять крыл.

 

К.Чичинадзе

КАВКАЗ — СТАЛИН

Стоит, небеса подпирая

Зеркальным щитом ледников,

И розы цветущего края

Хранит от полярных ветров.

 

Раскинуты в стороны, сосны

Крутой обрамляют карниз,

А тучи, и хмуры и грозны,

Свисают с чела его вниз.

 

В ущельях прилег беспределен,

Скалистых сынов легион,

И, сжатый зубами расселин,

Как трубка изогнут Рион.

 

Лавины нависли угрюмо,

Метелицы слышится вой.

Но неба лазурная дума

Светла над его головой.

 

И взоры его кругосветны,

И, чувствуя пристальность их,

Умолкнули кратеры Этны

И сам Фузи-Яма притих.

 

Крылами свободно разрезав

Тумана глубокую муть,

К вершинам далеких Вогезов

Орлы его держат свой путь.

 

На юге виднеется Конго,

Река человеческих слез;

Там бич извивается звонко,

И звук этот ветер донес.

 

Надеждой блестит его контур

Рабам, проклинающим плеть.

Напрасно пытался бы кондор

Вершины его одолеть.

 

И если, в предел его прянув,

Стервятник отнимет хоть пядь —

Потухшие недра вулканов

Весь мир поколеблют опять.

Перевел с грузинского Б. Брик

 

Валериан Гаприндашвили

ДУМА О ВОЖДЕ

Ликует село и столица,

Когда, по стране проходя,

Гремит стоголосо столица

Отважное слово вождя.

Идет пред народом, как знамя,

Крылатое имя его...

Не в нем ли услышано нами

Грядущих побед торжество?

Во взоре лучится, играя,

Сверканье звезды и волны,

И страны, от края до края,

Его вдохновеньем полны.

Труды боевого столетья

Несет он на славных плечах.

Завещан ему, как наследье,

Марксизма могучий рычаг.

В его голове создается

И двух пятилеток напор,

И точный расчет полководца

Родимых просторов и гор.

С ним дружат и Лена и Волга,

Стремятся к нему ходоки.

Стахановцам помнится долго

Пожатие сильной руки.

Присуще величие этим

Изваянным в камне чертам.

И он наклоняется к детям,

Как мудрый садовник к цветам.

Кура его детство видала,

Метех его знал молодым,

Мятелью Сибирь заровняла

Дороги, пройденные им.

А ныне стальной его голос

По миру гремит из Кремля,

И знаем, что вспять ни на волос

Не сдвинется наша земля.

Одною своею улыбкой

Без меры он радует нас,

И мать, напевая над зыбкой,

Его вспоминает не раз.

И думы поэта любого

Единым желаньем полны —

Воспеть в нем заветное слово

И гений советской страны.

Перевел с грузинского Б. Брик

 

Татар Чинчараули

Сказитель-хевсур

ПЕСНЯ О СТАЛИНЕ

Я вам должен пропеть песню новую,

Чтобы звука в ней не было старого,

И, возможно, дойдет и до Сталина

Моя песня, вам ныне пропетая.

За пределами родины славится,

Родной Сталин, великая мощь твоя.

Рубежи наши крепки,

Как крепости.

Ты их держишь рукой своей сильной.

На земле нашей враг не покажется:

Побледнело от страха лицо его.

Если рыла свиные полезут к нам,

Страна на них тиграми бросится.

За тобой и хевсуры последуют,

Лишь услышат в горах мощный голос твой;

Бьют без промаха ружья хевсурские,

А мечи наши остро отточены.

Приезжай к нам сюда, в Хевсуретию,

Погляди наши гнезда орлиные;

Приезжай — вместе с нами порадуйся

На счастливую жизнь нашу новую.

 

Абхазкая АССР

Л. Квициния

МОЙ СТАЛИН

Ходил я по большой земле,

по травам, влажным от дождей.

Я долго думал о Кремле,

о наших людях, о вожде.

 

Ни летом, ни среди снегов,

ни днем, ни в ранний час зари

нигде я не встречал его,

ни разу с ним не говорил.

 

Я недоволен был собой,—

проходят дни; идут лета...

Орел взметнулся над скалой,

ступает ветер по цветам,

 

леса шумят, синеют дали,

гудят дороги от шагов,—

и всюду слышу имя Сталин.

Когда же встречу я его?

 

Я ждал особенного дня,

но вдруг глаза острее стали;

я вижу — около меня

стоит родной товарищ Сталин.

 

Я увидал, что светлы дни,

что ласковы мои года,

что быстры облака мои,

что Сталин близок мне всегда.

 

Я смел, я становлюсь

как птица, я лечу вперед.

Мы города в пустынях строим,

страна моя в садах цветет,

 

звенят сухие листья летом,

их скоро освежит дождем...

Ко мне доходят волны света

от звезд, стоящих над Кремлем.

 

Вождь видит Киев и Баку,

Эльбрус, хлопковые поля,

приходит Сталин в мой Сухум

прямой дорогой от Кремля.

 

Он слышит песни горных птиц,

он слышит гулкий шум морей,

он видит линии границ,

меня, мой дом, моих друзей.

 

Зеленые побеги встали,

суда проходят по морям.

Все это он — товарищ Сталин!

Все это — партия моя!

 

Мой Сталин — это город мой.

Мой Сталин — это свет и воздух.

Мой Сталин — это шар земной,

Леса, поля, цветы и звезды.

 

Иду я по его следам

через вершины гор и долы,

иду вперед, иду туда, куда

зовет могучий голос!

Перевела с абхазского Е. Шевелева

Joomla templates by a4joomla