Александр Исбах
Баллада о Ленине и Ли-Чане
В Пекине люди из разных стран,
 В Пекине так много улиц,
 По улицам долго бродил Ли-Чан,
 Забитый китайский кули*.
 Потом по полям. Надсмотрщик зол:
 Что ни день больно бьет Ли-Чана;
 С тех пор как Ли-Чан на поля пришёл,
 Не спина у него, а рана.
 На полях, где растёт ароматный чай,
 Раз повеяло тёплым ветром,
 Коренастый прохожий в полях невзначай
 Потерял листок газеты.
 И один из рабочих, избитый, больной
 Прочёл про страну такую,
 Где правят своею свободной страной
 Не мандарины*, а кули.
 И там, на смятом газетном листе,
 Что лежал на дрожавших коленях,
 Нарисован был старший свободных тех,
 И имя стояло: «Ленин».
 И бедные кули на чайных полях
 С тех пор ежедневно, ночью,
 Слагали десятки прекрасных саг,
 Как Ленин сумеет помочь им,
 О том, что должен пасть мандарин,
 Что с полей и риса и чая
 Ленин созовёт в мятежный Пекин
 Кули всего Китая.
 Днём – под солнцем, днём – под хлыстом,
 Ночью – в кругу, на коленях
 Мечтали долго, шептали о том,
 Кто в России зовётся Ленин.
 И глядели на старый, измятый лист,
 На прищуренный глаз портрета.
 Долго глядели, забывши хлыст,
 На измятый лист газеты.
 Выгнан Ли-Чан. Снова попал
 В Пекин, неуютный город.
 Много улиц. Течёт толпа.
 Ли-Чана грызёт голод.
 Вдруг слышит Ли-Чан газетчика крик
 И в крике слышит волненье:
 Умер самый большой большевик –
 Умер в России Ленин.
 Ли-Чан качнулся, Ли-Чан побледнел,
 Потемнело в глазах Ли-Чана,
 Ли-Чан на ступеньку дома присел,
 Ли-Чана глаза в тумане.
 Умер Ленин. Как же они?
 Как же китайские кули?
 Неужто всю жизнь влачить свои дни
 Под хлыстом и угрозой пули?
 Умер Ленин. Тот, что с листа
 Подавал к восстанию знак им.
 Никогда не плакал Ли-Чан от хлыста,
 А теперь Ли-Чан заплакал.
*Кули - Носильщик, грузчик, чернорабочий (в Китае, Японии и в некоторых других странах Азии)
 *Мандарин — данное португальцами название чиновников в имперском Китае